Le mot vietnamien "ăn xin" se traduit littéralement par "demander à manger" et est utilisé pour désigner une personne qui mendie, souvent pour obtenir de la nourriture ou de l'argent. En français, on pourrait le comparer à "mendiant" ou "demandeur d'aumône".
Utilisation de base
Contexte : "ăn xin" est souvent utilisé pour parler de personnes qui se trouvent dans des situations difficiles et qui dépendent de la générosité des autres.
Exemple : "Người ăn xin ngồi trên vỉa hè" signifie "Le mendiant est assis sur le trottoir."
Utilisation avancée
Dans un contexte plus large, "ăn xin" peut aussi être utilisé de manière figurative pour désigner quelqu'un qui demande de l'aide ou des faveurs sans vraiment avoir besoin d'être dans une situation extrême. Par exemple, une personne qui sollicite constamment des faveurs pourrait être qualifiée de "ăn xin".
Variantes du mot
"Ăn mày" : C'est un synonyme direct de "ăn xin", et il est également utilisé pour désigner un mendiant.
"Xin" : Ce mot signifie "demander" ou "solliciter". Il peut être utilisé dans d'autres contextes, comme demander poliment quelque chose.
Différents sens
Dans un contexte plus informel, "ăn xin" peut être utilisé pour décrire quelqu'un qui demande de l'aide ou des ressources, même si ce n'est pas dans un cadre de mendicité. Cela peut inclure des demandes d'argent ou d'assistance dans des situations sociales.
Synonymes
Conclusion
"Ăn xin" est un mot qui revêt une importance sociale et culturelle au Vietnam, car il met en lumière les défis économiques et les inégalités.